-
1 от одного конца до другого
•The hardness gradient is uniform from end to end of the shell.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > от одного конца до другого
-
2 К-250
из конца в конец пройти, проехать, изъездить что и т. п. PrepP Invar adv usu. used with pfv verbs fixed WOover the whole area or length of sth.: from one end to the otherfrom end to end all over (throughout) the entire length of (the land (the country etc)).Сколько раз уже (тысячу раз)... (я) проходил по Москве с севера на юг, с запада на восток, из конца в конец... - и ни разу не видел Кремля (Ерофеев 1). How many times (thousands) I've walked...across Moscow from north to south, east to west, from one end to the other...and never did I see the Kremlin (1a). -
3 из конца в конец
• ИЗ КОНЦА В КОНЕЦ пройти, проехать, изъездить что и т.п.[PrepP; Invar; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]=====⇒ over the whole area or length of sth.:- all over;- (throughout) the entire length of (the land <the country etc>).♦ Сколько раз уже (тысячу раз)... [ я] проходил по Москве с севера на юг, с запада на восток, из конца в конец... - и ни разу не видел Кремля (Ерофеев 1). How many times (thousands) I've walked...across Moscow from north to south, east to west, from one end to the other...and never did I see the Kremlin (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из конца в конец
-
4 В-11
ВДОЛЬ И ПОПЕРЁК AdvP Invar adv fixed WO1. usu. пройти, исходить, изъездить и т. п. что \В-11 (more often used with pfv verbs) (to travel etc) throughout the whole of a given space, in all directionsfar and widethe length and breadth of sth. all over back and forth from one end to the other.«Сторона мне знакомая... исхожена и изъезжена вдоль и поперёк» (Пушкин 2). "As for knowing this land...I've traveled the length and breadth of it, on horseback and on foot..." (2a).В рейсах за желудёвыми шляпками и майскими жуками он облазил едва ли не каждую пядь, вдоль и поперёк исплавал все здешние пруды, держал в памяти самые потаённые стёжки (Максимов 2). On expeditions hunting for acorns or maybugs he crawled over practically every inch of the park, swam back and forth across all of its ponds, knew all the remotest trails and paths (2a).Но, положим, вояж - это роскошь, и не все в состоянии и обязаны пользоваться этим средством а Россия? Я видел Россию вдоль и поперёк» (Гончаров 1). "But, after all, travel (abroad) is a luxury, and not everyone can afford it, nor is everyone obliged to undertake it. And Russia? I have traveled from one end of Russia to the other" (1b).2. знать, изучить и т. п. кого-что - collobj: more often inanim) (to learn, know s.o. or sth.) very well, down to the minutest detailsinside outbackward and forward through and through.По физике у нас хороший преподаватель, свой предмет он знает вдоль и поперёк. We have a good physics teacher, he knows his subject inside out. -
5 вдоль и поперек
[AdvP; Invar; adv; fixed WO]=====1. usu. пройти, исходить, изъездить и т.п. что вдоль и поперек [more often used with pfv verbs]⇒ (to travel etc) throughout the whole of a given space, in all directions:- far and wide;- the length and breadth of sth.;- all over;- from one end to the other.♦ "Сторона мне знакомая... исхожена и изъезжена вдоль и поперёк" (Пушкин 2). "As for knowing this land...I've traveled the length and breadth of it, on horseback and on foot..(2a).♦ В рейсах за желудёвыми шляпками и майскими жуками он облазил едва ли не каждую пядь, вдоль и поперёк исплавал все здешние пруды, держал в памяти самые потаённые стёжки (Максимов 2). On expeditions hunting for acorns or maybugs he crawled over practically every inch of the park, swam back and forth across all of its ponds, knew all the remotest trails and paths (2a).♦ "Но, положим, вояж - это роскошь, и не все в состоянии и обязаны пользоваться этим средством; а Россия? Я видел Россию вдоль и поперёк" (Гончаров 1). "But, after all, travel [abroad] is a luxury, and not everyone can afford it, nor is everyone obliged to undertake it. And Russia? I have traveled from one end of Russia to the other" (1b).2. знать, изучить и т.п. кого-что ≈ coll [obj: more often inanim]⇒ (to learn, know s.o. or sth.) very well, down to the minutest details:- inside out;- through and through.♦ По физике у нас хороший преподаватель, свой предмет он знает вдоль и поперёк. We have a good physics teacher, he knows his subject inside out.Большой русско-английский фразеологический словарь > вдоль и поперек
-
6 К-373
ИЗ КРАЯ В КРАЙ PrepP Invar adv fixed WOover the whole area or length of some expanse of land, in all directionsfrom one end to the otherfrom end to end all across the land (the country etc) (throughout) the length and breadth of (the land (the country etc)) all over. -
7 из края в край
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====⇒ over the whole area or length of some expanse of land, in all directions:- all across the land (the country etc);- (throughout) the length and breadth of (the land <the country etc>);- all over.Большой русско-английский фразеологический словарь > из края в край
-
8 К-375
ОТ КРАЯ (И) ДО КРАЯ PrepP these forms only adv fixed WOthe entire space from end to endfrom one end to the other(in limited contexts) the whole land (country etc) the length and breadth of (the land (the country etc)). -
9 от края до края
[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ the entire space from end to end:- [in limited contexts] the whole land (country etc);- the length and breadth of (the land <the country etc>).Большой русско-английский фразеологический словарь > от края до края
-
10 от края и до края
[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ the entire space from end to end:- [in limited contexts] the whole land (country etc);- the length and breadth of (the land <the country etc>).Большой русско-английский фразеологический словарь > от края и до края
-
11 от одного конца до другого
1) General subject: overall2) Mathematics: from one end to the otherУниверсальный русско-английский словарь > от одного конца до другого
-
12 весь полуостров из конца в конец оглашался грохотом пушек
Универсальный русско-английский словарь > весь полуостров из конца в конец оглашался грохотом пушек
-
13 грохот пушек раздавался по всему полуострову
Универсальный русско-английский словарь > грохот пушек раздавался по всему полуострову
-
14 взяться за
•To check for taper, grasp the handle and traverse the gauge from one end of the cylinder to the other.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > взяться за
-
15 взяться за
•To check for taper, grasp the handle and traverse the gauge from one end of the cylinder to the other.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > взяться за
-
16 расстояние по прямой
Расстояние по прямой-- Consider a bimetallic strip, where l0 is the direct distance from one end of the curved strip to the other.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > расстояние по прямой
-
17 ездить с одного конца города на другой
Универсальный русско-английский словарь > ездить с одного конца города на другой
-
18 из одного конца страны в другой
Универсальный русско-английский словарь > из одного конца страны в другой
-
19 намёк на небольшие размеры Великобритании
Универсальный русско-английский словарь > намёк на небольшие размеры Великобритании
-
20 умереть
1) General subject: be food for worms, become food for worms, breathe last, breathe last gasp, breathe one's last, bump off, bust, cash in one's check, close one's days, conk, croak, cross the Great Divide, depart, die, die testate, divide, do and die, do or die, draw one's last breath, end days, evaporate, expire, get one's quietus, get quietus, go aloft, go bung, go meet Maker, go off the hooks, go the way of all things, go to Maker, go to glory, go to one's account, hand in one's check, hand in one's chips, hop the perch, hop the stick, hop the twig, join the great majority, kick the bucket, kick up one's heels, lay bones, pack up, part, pass away, pass beyond the veil, pass in, pass in one's chips, pass on, pass over, pay one's debt to nature, perish, pike, pop off (особ. внезапно), pop off the hooks, quit this scene of troubles, slip breath, slip one's cable, slip wind, snuff, snuff (обыкн. to snuff it), succumb (от чего-либо), suffer death, take exit, take the ferry, to be at peace, to be food for worms, to be with the Saints, to slinky (one's) breath (one's wind), to slinky (one's) cable, turn toes to the daisies, breath last gasp, decease, gasp last, go from hence into the other world, go hence, go to grass, go to last home, go to long home, go to long rest, go to long rest, go to own place, hand in checks, kick up heels, leave the stage, make exit, make exit, pay debt to nature, quit the stage, shut lights out, step off, sup with Pluto, go for a Burton, flatline (of a person - to die - Origin: 1980s: from flat + line - with reference to the continuous straight line displayed on a heart monitor, indicating death)2) Medicine: (ящик) box3) Colloquial: go west, pass out, peg out, pip out, skip (часто skip out), snuff out, tip over the perch, hand in checks, hand in one's dinner-pail, turn in one's dinner-pail, bite the big one4) Dialect: tip off the perch, tip up heels5) American: hand in chips, hand in one's account, kick, pass in chips, be called to account, go to account6) Obsolete: give up the ghost, starve7) Literal: quit the scene8) Latin: aut vincere aut mori, exit9) Military: lose the number of mess10) Rare: end, stick spoon in the wall11) Australian slang: throw a seven12) Bible: enter within the veiling13) Jargon: buy the farm, cash ( one's) chips, check out, cut one's cable, dance off, guit it, hand in (one's) checks (chips), kick in, kick off, kick the bicket, knock off work, off, pass in (one's) checks (chips), pass in the checks, pop off, shoot star, take the last (long) count, turn belly up (go belly up), turn toes up, turn up (one's) toes (to the daisies) turn (one's) toes up, turn up one's toes, turn up toes, hang up hat, hung up hat, lay down fork and knife, pass in checks, slip cable, buy the big one (I don't plan to buy the big one for at least another 30 years. Я не планирую умереть, как минимум, ещё тридцать лет.), take the (long) count, get one's ticket punched, bump, cash in (one's) chips, conk out, give (someone) the foot, go, kiss off, kiss the dust, knock it, knock it off, knock off, throw in the sponge (towel), tip over14) Graphic expression: meet death15) Sublime: be no more, to be no more16) American English: step off the curb17) Makarov: demise, go beyond the veil, go beyond the veil (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go down into the tomb, go home, go home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go out of the world, go over to the majority, go over to the majority (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all flesh, go the way of all living, go the way of all the earth, go the way of all the earth (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all the flesh, go the way of all the flesh (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of nature, go to (one's) last home, go to (one's) last home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long home, go to (one's) long home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long rest, go to (one's) long rest (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) own place, go to (one's) own place (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to glory (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to heaven, go to heaven (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to the great majority, join the angels, join the majority, join the silent majority, lay (one's) bones, pass over to the great majority, shut (one's) lights out, slip (one's) breath, slip (one's) wind, snuff it, yield up breath, yield up the ghost, call off all bets, cash in checks, cash in chips, check in, close days, cock nose, crease it, cross the Great D., cross the Stygian ferry, cross the Styx, cross the bar, cross the river, cut cable, dine with Mohammed, do the seven, draw last breath, drop a cue, drop off, end days, enter behind the veil, enter beyond the veil, enter within the veil, die away (о чувствах), die down (о чувствах), cross over (перейти в мир иной)18) Taboo: crap out, lead apes in hell20) Idiomatic expression: cash in one's chips (применяется как глагол)
См. также в других словарях:
The Crystal Maze — Series 1–2 logo (top) Series 3–6 logo (bottom) Genre Adventure game show … Wikipedia
From a Basement on the Hill — Studio album by Elliott Smith Released … Wikipedia
One Hour by the Concrete Lake — Studio album by Pain of Salvation Released July 1998 Recorded … Wikipedia
One Foot in the Grave — This article is about the BBC sitcom. For the 1994 album by Beck, see One Foot in the Grave (album). One Foot in the Grave Series title card (1990–2000) Format … Wikipedia
One Day in the Life of Ivan Denisovich — For the film adaptation, see One Day in the Life of Ivan Denisovich (film). One Day in the Life of Ivan Denisovich … Wikipedia
The Other — This|the 1972 film from Tom Tryon s novel|Other (disambiguation)Infobox Film name = The Other caption = director = Robert Mulligan producer = Tom Tryon, Robert Mulligan writer = Tom Tryon (also novel) starring = Uta Hagen, Diana Muldaur, Chris… … Wikipedia
End of the Century — Infobox Album Name = End of the Century Type = studio Artist = Ramones Released = February 4 1980 Genre = Punk rock Recorded = May 1979 Length = 34:14 Label = Sire Producer = Phil Spector Reviews = *Allmusic Rating|4|5… … Wikipedia
The Other Boleyn Girl — This article is about the novel. For the 2003 television adaptation, see The Other Boleyn Girl (2003 film). For the 2008 film adaptation, see The Other Boleyn Girl (2008 film). The Other Boleyn Girl … Wikipedia
The Other Side of Heaven — Infobox Film name = The Other Side of Heaven director = Mitch Davis producer = John Garbett, Gerald R. Molen writer = Mitch Davis, John H. Groberg (book) starring = Christopher Gorham, Anne Hathaway, Joe Folau, Nathaniel Lees, Miriama Smith,… … Wikipedia
The End of the Affair — infobox Book | name = The End of the Affair title orig = translator = image caption = First edition cover author = Graham Greene cover artist = country = Britain language = English series = genre = Novel publisher = Heinemann release date = 1951… … Wikipedia
The Smoker You Drink, the Player You Get — Studio album by Joe Walsh and Barnstorm … Wikipedia